Odes 3.18

Latin English




Faune, Nympharum fugientum amator,
per meos finis et aprica rura
lenis incedas abeasque parvis
   aequus alumnis,

si tener pleno cadit haedus anno,
larga nec desunt Veneris sodali
vina craterae, vetus ara multo
   fumat odore.

ludit herboso pecus omne campo,
cum tibi nonae redeunt Decembres;
festus in pratis vacat otioso
   cum bove pagus;

inter audacis lupus errat agnos;
spargit agrestis tibi silva frondes;
gaudet invisam pepulisse fossor
   ter pede terram.

O Faunus, lover of the flying nymphs, with kindly
purpose mayst thou pass across my boundaries and
my sunny fields, and in thy going be propitious
to the young offspring of the flocks,

if at the year's full tide a tender kid falls
sacrifice to thee and generous meed of wine
fails not the mixing bowl, comrade of Venus, and
the ancient altar smokes with store of incense.

All the flock gambols o'er the grassy field
whene'er December's Nones come round for thee;
in festal garb the country folk make holiday amid
the meads, along with resting steers;

the wolf saunters among lambs that know no fear;
in thy honour the forest sheds its woodland foliage;
and the delver delights in triple measure with his
foot to beat the hated ground.

Epistles: 1.7 | 1.10 | 1.14 | 1.16 | 1.18
Epode: 2
Odes: 1.17 | 1.20 | 1.22 | 2.13 | 2.17 | 2.18 | 3.1 | 3.4 | 3.8 | 3.13 | 3.18 | 3.22 | 3.23 | 3.29
Satires: 2.3 | 2.6 | 2.7
Table of Contents Overview Study Center New Excavations For Our Friends
Table of
Overview Study
For our